1 名前:仮面ウニダー ★:2026/03/14(土) 06:34:43.82 ID:mvWTLM+R.net
https://afpbb.ismcdn.jp/mwimgs/0/2/810mw/img_02668d0fa116058c90dfb130e5c21199124399.jpg
台湾で見つかったキムチ表記の事例=ソ・ギョンドク教授チーム提供(c)NEWSIS

【03月14日 KOREA WAVE】台湾のホテルや大型スーパー、コンビニなどで、キムチが「泡菜(パオツァイ)」と表記されている事例が
多く見つかり、議論を呼んでいる。

誠信女子大学のソ・ギョンドク教授は12日、「最近台湾を訪れた旅行者からの情報提供で、英語や中国語の表記が誤っている場所が
多いことが分かった」と明らかにした。

ソ・ギョンドク教授によると、台北市内のあるホテルでは、朝食コーナーに置かれていたキムチを
「中国の副菜(Chinese Side Dishes)」として紹介していた。

また、台湾各地の大型スーパーや市場、コンビニなどでも、キムチが「泡菜」と表記されて販売されているケースが確認されたという。

ソ・ギョンドク教授は「韓国の『キムチ』と中国の『パオツァイ』は明確に異なる食品だ」とした上で、
「中国はキムチの起源がパオツァイであり、自国の文化だと主張するなど、無理な主張を展開している」と指摘した。

韓国の文化体育観光省は2021年、「公共用語の外国語翻訳および表記指針」を一部改正し、キムチの中国語表記を「辛奇(シンチ)」
と定めている。

ソ・ギョンドク教授は「単に誤表記を非難するだけでなく、正しい表記が広がるよう多方面からの広報が必要だ」と述べ、
「真の『キムチの世界化』の第一歩は、世界各地の誤った表記を正すことだ」と強調した。

2026年3月14日 5:00 発信地:韓国
https://www.afpbb.com/articles/-/3626593


引用元:https://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/news4plus/1773437683